This week, Moyshe Vaynshelboym from Berdichev talks about all the stages involved in the process of making kosher chicken, from slaughtering to plucking to cooking. Vaynshelboym remembers a kosher butcher (shoykhet) being active in his town in the 1930s, and he recalls how his mother would salt a slaughtered chicken at home.
Vaynshelboym emphasizes the fact that the chickens were plucked without the assistance of hot water. Scalding a chicken is an oft-used method of facilitating plucking, as it loosens the feather follicles; it is, however, not allowed when making kosher chicken. Salting, additionally, is a process particular to kosher chickens, as it ensures that all of the blood is properly drained.
Wednesday, June 22, 2011
Friday, June 17, 2011
Oh My Beloved Bessarabia!
The Latest Photos and Songs from AHEYM’s Current Expedition
Photo Credit: Sebastian Schulman and Anya Quilitzsch
This week’s post comes to you from Chisinau, Moldova where the AHEYM team has just passed through on their latest (and still ongoing!) expedition throughout the cities and shtetlekh of Podolia, Bukovina and Bessarabia. Led by Professor Dov-Ber Kerler and Dr. Moisei Lemster, this current trip has included both return visits to some of our most informative interviewees and sessions with new Yiddish-speaking friends in numerous Eastern European towns.
As the video from this trip has not even been downloaded off the camera, our regular video clips are not yet available. In the meantime, however, we are pleased to share with you some of our latest photos and a special audio excerpt.
As the video from this trip has not even been downloaded off the camera, our regular video clips are not yet available. In the meantime, however, we are pleased to share with you some of our latest photos and a special audio excerpt.
Photo Credit: Sebastian Schulman and Anya Quilitzsch
In this audio clip, we hear Zelda Davidovna Roif (b. 1930) sharing the opening lines of Oy mayn libe basarabye (Oh, My Beloved Bessarabia). The words, a folklorized version of a poem by Moyshe Pintshevski, are sung to the tune of a doina, a Moldovan and Jewish musical form often associated with the region’s shepherds.
The words, transcribed as she sings them in a Bessarabian dialect, are as follows:
S’iz geveyn a mul a postekhl
Nokh a kind fin tsvishn kinder
Fleyg er ba zayn totn posn
Shufn, lemlekh, tsig in rinder
Fleyg er ba zayn totn posn
Shufn, lemlekh, tsig in rinder
Vi of a mul ‘ot er fargesn
Dus tirl tsi farmakhn
Zenen ole zayne sheyfelekh oyf der velt tselofn...
O mayn libe basarabye
Lond fin freyd
In lond fin trouer!
There once was a young shepherd
Just a child among children
He used to shepherd his father’s
Sheep, lambs, goats and oxen
He used to shepherd his father’s
Sheep, lambs, goats and oxen
One time he forgot
to close the gate
and all his sheep ran out into the world...
Oh my beloved Bessarabia!
Land of joy
And land of sorrow!
As Zelda explains earlier in the interview, for her, the young shepherd and his scattered sheep represent the relationship between G-d and the Jewish People, especially during the Great Patriotic War.
On YouTube, one can find a complete, yet very different variant of the same song featuring the ground-breaking klezmer band Brave Old World (including IU’s Spring 2011 Paul Artist-in-Residence Michael Alpert and Bloomington native Alan Bern) and renowned violinist Itzhak Perlman:
The AHEYM blog returns next week with our usual video postings from past expeditions.
-- Sebastian Schulman
Wednesday, June 1, 2011
Homentashn on Shvues
"Homentashn on Shvues?!" you might ask. But the triangular pastry is usually eaten on Purim! Indeed, Purim is the time to indulge in prune- or poppyseed-filled treats, but on Shvues, Donia Pressler's family in Tulchyn (Ukraine) would make a filling of dairy rice pudding for their homentashn:
The holiday of Shvues (Shavuoth, Shavuot, Shvies), the Festival of Weeks, is coming up next week. The day commemorates G-d giving the Torah to the Jewish people on Mt. Sinai after the Exodus from Egypt. Because the holiday lacks any distinguishing commandments (like the eating of matse on Passover or the building of a suke on Sukes, for instance), it was often one of the first to be forgotten by acculturating and assimilating Jews. In the Former Soviet Union, those Jews who do remember observing the festival usually recall eating dairy foods on that day, a well-known custom among Ashkenazi, Syrian, Iraqi, and other Jews. And that's how it came to pass that Donia's family ate homentashn on Shvues -- they were special, dairy, rice pudding-filled homentashn.
--Asya Vaisman
*Note: There will be no post next Wednesday in honor of the holiday. We'll see you the following week!
Wednesday, May 25, 2011
Mama's Mamaliga -- Elizaveta Bershad'skaya shares her recipe
"Aunt Masha ceremoniously delivered cheese to the table, accompanied by butter and cups of spicy garlic gravy. As she tossed the mamaliga down onto the table from the cast-iron pan, the house filled up with steam. The thick cornmeal pudding, the mamaliga, lay on a white, linen tablecloth, bringing us back to summer fields and sunny autumn days, to flute melodies and Moldovan wedding handkerchiefs. As it lay there hot and round, glowing gold and yellow, I could even have said that the sun itself had suddenly fallen on the white linen. And when she sliced that sun with a string, we could feel it melt in our mouths, even before it ever touched our lips. We dipped hunks of mamaliga into the cheese and butter mixture, drenched them in the garlicky muzhdey and just like that, with everything, relished those first fresh slivers. We ate quickly and noisily, just as we had been speaking earlier."
--Yekhiel Shraybman, "Dimples", translated from Yiddish by Sebastian Schulman (Dirty Goat, issue 25, forthcoming).
The Bessarabian Yiddish writer Yekhiel Shraybman's celebration of mamelige, that cornmeal staple of the Eastern European Jewish (and non-Jewish) diet, is but one manifestation of the food's significance in Jewish life. Mamelige is lauded far and wide to this day for its versatility, affordability, and heartiness. In the Podolian town of Bershad (in Ukraine, just northeast of Moldova), AHEYM recorded the recipe for mamelige that Elizaveta Bershad'skaya learned from her mother:
Because mamelige is parve -- that is, neither meat nor dairy -- it can be enjoyed with milk and cheese or with meat, making it an easy base for any meal. You'll notice that Dov-Ber and Elizaveta also discuss the texture of the dish -- for the mamelige to come out "as it should be", it must be firm enough to slice with a cotton string, a process also mentioned by Yekhiel Shraybman.
Mamelige has been well-document in the Jewish blogging world. See, for example, Leah Koenig, Robert Cohen, and Eve Jochnowitz for more tastes of this fabulous food.
Est gezunterheyt!
--Yekhiel Shraybman, "Dimples", translated from Yiddish by Sebastian Schulman (Dirty Goat, issue 25, forthcoming).
Photo Credit: Robert Cohen
The Bessarabian Yiddish writer Yekhiel Shraybman's celebration of mamelige, that cornmeal staple of the Eastern European Jewish (and non-Jewish) diet, is but one manifestation of the food's significance in Jewish life. Mamelige is lauded far and wide to this day for its versatility, affordability, and heartiness. In the Podolian town of Bershad (in Ukraine, just northeast of Moldova), AHEYM recorded the recipe for mamelige that Elizaveta Bershad'skaya learned from her mother:
Because mamelige is parve -- that is, neither meat nor dairy -- it can be enjoyed with milk and cheese or with meat, making it an easy base for any meal. You'll notice that Dov-Ber and Elizaveta also discuss the texture of the dish -- for the mamelige to come out "as it should be", it must be firm enough to slice with a cotton string, a process also mentioned by Yekhiel Shraybman.
Mamelige has been well-document in the Jewish blogging world. See, for example, Leah Koenig, Robert Cohen, and Eve Jochnowitz for more tastes of this fabulous food.
Est gezunterheyt!
--Asya Vaisman
Thursday, May 19, 2011
Keyn Eyn Hore! -- No Evil Eye!
"Incantations must not be taught to anyone," writes Avraham Rechtman in his 1958 book Yidishe Etnografie un Folklor (Jewish Ethnography and Folklore). During an expedition to Tomashpol (a shtetl in the Podolia region of Ukraine) in 2003, AHEYM met Liza Petrunenko, who believed in this rule of silence. Although she knew the formulas that one must say in order to ward off the Evil Eye, she refused to tell the interviewers. However, she did agree to demonstrate the procedure of "rolling an egg", which is done to dispel fear.
After a careful examination of a number of Jewish sources, I could not find any direct references to rolling eggs, though I did learn that eggs were used for other purposes in Jewish folk customs; for instance, the Talmud mentions eggs being used for divination (Sanhedrin 101a). I did find, however, an almost exact description of the procedure Liza performs on Dov-Ber on a website about remedies to ward off the Evil Eye among Mexicans and Latin Americans.
Scholars have proposed that the Evil Eye, as a folkloric and cultural symbol, originates in ancient Sumer and is present to this day in Jewish, Christian, and Muslim folk beliefs. The remedy of using an egg in the way we see above is most likely a fairly old practice and was probably brought over to Mexico by European settlers.
In Jewish custom, the Evil Eye is mentioned as far back as Proverbs in Tanakh (see, for instance, 23:6 and 28:22), and many preventative and curative measures for it exist, including spitting and incantations (mentioned in the video). Folklorist Dov Noy writes that "Although practices of this kind were disapproved of by rabbinic authorities... they persisted... In the Middle Ages there is evidence of a more widespread use of folk medicine among Jews. There are many folk prescriptions in the Sefer Hasidim (13th century), most of them derived from the contiguous Christian culture" (Encyclopaedia Judaica, Second Edition).
How does your family ward off the Evil Eye? Have you ever seen someone "roll out an egg"? Let us know with your comments below!
After a careful examination of a number of Jewish sources, I could not find any direct references to rolling eggs, though I did learn that eggs were used for other purposes in Jewish folk customs; for instance, the Talmud mentions eggs being used for divination (Sanhedrin 101a). I did find, however, an almost exact description of the procedure Liza performs on Dov-Ber on a website about remedies to ward off the Evil Eye among Mexicans and Latin Americans.
Scholars have proposed that the Evil Eye, as a folkloric and cultural symbol, originates in ancient Sumer and is present to this day in Jewish, Christian, and Muslim folk beliefs. The remedy of using an egg in the way we see above is most likely a fairly old practice and was probably brought over to Mexico by European settlers.
In Jewish custom, the Evil Eye is mentioned as far back as Proverbs in Tanakh (see, for instance, 23:6 and 28:22), and many preventative and curative measures for it exist, including spitting and incantations (mentioned in the video). Folklorist Dov Noy writes that "Although practices of this kind were disapproved of by rabbinic authorities... they persisted... In the Middle Ages there is evidence of a more widespread use of folk medicine among Jews. There are many folk prescriptions in the Sefer Hasidim (13th century), most of them derived from the contiguous Christian culture" (Encyclopaedia Judaica, Second Edition).
How does your family ward off the Evil Eye? Have you ever seen someone "roll out an egg"? Let us know with your comments below!
-- Asya Vaisman
Wednesday, May 11, 2011
Victory!
May 9 marks Victory Day (Den' Pobedy) in Russia and the former Soviet Union. Victory Day is the Russian equivalent of the American holiday Memorial Day, but without the Indy 500. Instead, veterans of what Russians call “The Great Patriotic War” dress up in their military regalia and march together with their former comrades-in-arms to celebrate the victory of the Red Army over Nazi Germany. The sacrifices that Soviet soldiers made in the Great Patriotic War were staggering: approximately eight million Soviet soldiers lost their lives fighting for their motherland. Among the many soldiers who heroically fought the German invaders were about half a million Jewish soldiers. They were fighting not only to defend their motherland, but also to avenge the murder of their mothers, fathers, brothers and sisters.
AHEYM has interviewed numerous Jewish veterans over the years, many of whom have shared their wartime experiences with us on tape. The pride they feel in their achievements are palpable; and the respect and admiration they have earned should be limitless. However, Victory Day celebrations in Ukraine have become contentious. Many veterans seek to memorialize Victory Day by marching under the Hammer and Sickle — the flag under which they defeated Nazism. Others, mostly younger Ukrainians, view the Soviet period as an occupation, and bristle at the idea of honoring the Red Army, which wiped out their dreams of establishing an independent Ukrainian state. Since it is often the Jewish veterans who feel most strongly and unambiguously about the Red Army victory over Nazi Germany, the scuffles that sometimes break out during Victory Day parades can take on an anti-Semitic tint. Some Ukrainian nationalists view the Hammer and Sickle as an offensive symbol, akin to the Nazi swastika. For others, the Soviet flag is precisely the symbol that liberated Europe from the swastika.
David Furman, born in Berdichev in 1919, was one of the 1.1 million Soviet soldiers who fought in the Battle of Stalingrad, the seven-month battle that turned the war on the Eastern front and left one and a quarter million German and Soviet soldiers dead. Furman left school at the age of fourteen to become a carpenter like his father, but he was drafted into the army in 1939. He was stationed in the Far East until the war broke out in 1941, when he was taken to the front. He fought at the front until 1943, when he lost his leg in battle. By the time that Stalingrad began, in August 1942, Furman had already received word that his entire family — his father, Zelig; his mother, Leyke; his sister, Kheyved and his two brothers, Moyshe and Berl--had been murdered by the Nazis in Berdichev. He knew what he was fighting for.
In this clip, Furman, whom we first met at the synagogue soup kitchen in which the interview takes place, tells about his experience in the war. Viewers should note that the question posed to him is “Tell us something about Berdichev? Were you born in Berdichev? Tell us about the old days? Tell us about your schooling?” Rather than talk about his childhood or his hometown, Furman shares with us his proudest moment--his military service. He rushes through his childhood and neglects his postwar life, but straightens his back, raises his chin, and lets out a smile as he tells us that he fought in Stalingrad! Not only that, but he pulls out of his pocket a snapshot of himself decorated with military medals, as though he expected an international camera crew to show up at the soup kitchen that day. For David Furman, every day is Victory Day.
AHEYM has interviewed numerous Jewish veterans over the years, many of whom have shared their wartime experiences with us on tape. The pride they feel in their achievements are palpable; and the respect and admiration they have earned should be limitless. However, Victory Day celebrations in Ukraine have become contentious. Many veterans seek to memorialize Victory Day by marching under the Hammer and Sickle — the flag under which they defeated Nazism. Others, mostly younger Ukrainians, view the Soviet period as an occupation, and bristle at the idea of honoring the Red Army, which wiped out their dreams of establishing an independent Ukrainian state. Since it is often the Jewish veterans who feel most strongly and unambiguously about the Red Army victory over Nazi Germany, the scuffles that sometimes break out during Victory Day parades can take on an anti-Semitic tint. Some Ukrainian nationalists view the Hammer and Sickle as an offensive symbol, akin to the Nazi swastika. For others, the Soviet flag is precisely the symbol that liberated Europe from the swastika.
Victory Day celebration in Kovel, Ukraine, May 9, 2003. Some
veterans march under the Hammer and Sickle; others use a
red flag with the Hammer and Sickle insignia torn out.
David Furman, born in Berdichev in 1919, was one of the 1.1 million Soviet soldiers who fought in the Battle of Stalingrad, the seven-month battle that turned the war on the Eastern front and left one and a quarter million German and Soviet soldiers dead. Furman left school at the age of fourteen to become a carpenter like his father, but he was drafted into the army in 1939. He was stationed in the Far East until the war broke out in 1941, when he was taken to the front. He fought at the front until 1943, when he lost his leg in battle. By the time that Stalingrad began, in August 1942, Furman had already received word that his entire family — his father, Zelig; his mother, Leyke; his sister, Kheyved and his two brothers, Moyshe and Berl--had been murdered by the Nazis in Berdichev. He knew what he was fighting for.
In this clip, Furman, whom we first met at the synagogue soup kitchen in which the interview takes place, tells about his experience in the war. Viewers should note that the question posed to him is “Tell us something about Berdichev? Were you born in Berdichev? Tell us about the old days? Tell us about your schooling?” Rather than talk about his childhood or his hometown, Furman shares with us his proudest moment--his military service. He rushes through his childhood and neglects his postwar life, but straightens his back, raises his chin, and lets out a smile as he tells us that he fought in Stalingrad! Not only that, but he pulls out of his pocket a snapshot of himself decorated with military medals, as though he expected an international camera crew to show up at the soup kitchen that day. For David Furman, every day is Victory Day.
--Jeffrey Veidlinger
Labels:
Berdichev,
Jeffrey Veidlinger,
Soviet Union,
veterans,
Victory Day,
World War II
Wednesday, May 4, 2011
The Bones of Berdichev – June 2009
This past Sunday was Yom Hashoah -- Holocaust commemoration day. Dr. Dov-Ber Kerler writes this week's post about one of AHEYM's visits to Berdichev, Ukraine.
Nearly 70 years later, the bones of Berdichev can’t be left in peace…
"The Bones of Berdichev" is the title of the 1996 book by John & Carol Garrard on the life and fate of the prominent Soviet author Vasily Grossman (1905-1964) who was compelled to re-focus on his Jewishness and on the fate of his people in the wake of the massacres of Soviet Jews by occupying Germans and their local collaborators during WW II. A native of Berdichev, Grossman was deeply shaken by the mass murder of many thousands of Berdichev Jews.
Out of the approximately 20,000 Jews that remained in the city, only 15 were found alive after Berdichev was liberated by the Red Army in January 1944. Grossman's mother was among the martyrs. A short but detailed account of the Nazi atrocities and their murderous "Aktionen" in Berdichev was compiled by Grossman on the basis of testimonies collected shortly after the liberation for his and Ilya Ehrenburg's "Black Book" (cf. the Russian original of that account).
Sometime after the liberation in 1944, the graves at the mass murder sites were opened by the authorities and the victims' remains were as much as possible recounted, and reburied. In 2003, when AHEYM visited the former airfield area near Berdichev, where most of the massacres took place, it still had the old Soviet plaque stating in Russian that the number of “peaceful Soviet citizens” who “were brutally murdered” there totaled 18,640. Two years ago, re-visiting Berdichev, the members of the 2009 expedition unexpectedly came to face some of the Jewish "Bones of Berdichev" vandalized almost 70 years after the horrendous German murder “actions” of 1941.
The 2003 Plaque
We returned to Berdichev in June 2009 to re-interview Moyshe Vaynshlboym. Born in 1927, he escaped two mass murder actions that were described by Grossman in the “Black Book”. He fled the second one after he and his father had already undressed awaiting their execution. His father, Aron (who, as a useful specialist, was initially spared), told him then: "Moyshe, run away!" And he added: "I will stay and join your mother and your siblings. But you are still young, you can run. Perhaps you will survive the war to tell the truth." That was in late 1941. And for the next long few years 14 year old Moyshe Vaynshelboym had to flee and hide. At least three times he narrowly escaped certain death at the hands of German soldiers and Ukrainian Polizei. Against all odds he survived and returned to his native Berdichev as one of the miniscule group of 15 Jewish survivors of the once famed “Jewish capital” of Ukraine.
After the interview we asked Moyshe to take us to the site of the mass murder that he escaped. We could see it from a distance since it is located across a large inaccessible field. From afar it looked like a large elongated mound with densely planted tall trees. On the other side, across the road was the beginning of the former airfield area, which was the site of the so-called “Bloody Monday” massacre of September 15, 1941 where his mother, his small brother and two older sisters were murdered.
That site was more accessible so we went there. It consists of two mass graves; one is very large, the other one, at some distance away, is smaller. We first approached the large one. Moyshe pointed to the new plaque in Ukrainian, which does not specify the number of victims (often estimated to be close to 20,000) and, although it bears the Jewish Star, the text remains faithful to the old Soviet official style by identifying the victims merely as “peaceful Soviet citizens.” “Some 20, 30 years ago,” says Moyshe, “the mass grave was cared for. Now it’s all abandoned and desolate.” He notices that even though there is overgrown grass and bushes on the mound, its surface is suspiciously uneven. He says that at times the place is raided by marauders who keep looking for gold.
We walked to the end of the first mound and proceeded to the second one. “One grave wasn’t enough for them” remarks Moyshe bitterly. By the time we were coming closer to the second site, Moyshe exclaimed: “Look! They were here again!” We came closer still and saw some scattered bones. – Something that no one of us expected to find, the bones of Berdichev, the remains of her innocent martyrs.
Moyshe pointed at a child’s skull and immediately started to cover it with earth, which he kept digging with his strong hands. “Who knows?” he kept saying, “Who knows? It could be the skull of my little brother; he was just 5 years old…”
-- Dov-Ber Kerler
Subscribe to:
Posts (Atom)